fr_tn/1sa/23/19.md

898 B

Ziphiens

C'est le nom du groupe de personnes de Ziph. (Voir: Comment traduire les noms )

David ne se cache-t-il pas parmi nous dans… Jeshimon?

Cette question rhétorique peut être traduite par une exclamation. AT: «David se cache parmi nous dans… Jeshimon! ”(Voir: Question rhétorique )

la colline de Hakilah

C'est le nom d'une colline dans le désert de Juda. (Voir: Comment traduire les noms )

Jeshimon

C'est le nom d'une zone désertique près de la mer Morte. Cela peut aussi être traduit par «le désert de Judée» ou "le désert". (Voir: Comment traduire les noms )

le remettre dans la main du roi

Le mot «main» est un métonyme pour le pouvoir. Les Ziphites parlent à Saul comme s'il était un autre homme pour lui montrer qu'ils le respectent. AT: “donne David pour que tu puisses faire tout ce que tu désires avec lui »(Voir: Pronoms et métonymie )