fr_tn/1pe/01/22.md

38 lines
1.5 KiB
Markdown

# Tu as rendu tes âmes pures
Ici, le mot «âme» se réfère à la personne entière. AT: "Vous vous êtes rendus purs" (Voir: Synecdoche )
# pur
Ici, l'idée de propreté se réfère à être acceptable par Dieu. (Voir: métaphore )
# par l'obéissance à la vérité
Vous pouvez traduire ceci en utilisant une phrase verbale. AT: «en obéissant à la vérité» (voir: noms abstraits )
# amour fraternel
Cela fait référence à l'amour entre croyants.
# s'aimer sincèrement du coeur
Ici, «cœur» est un métonymie des pensées ou des émotions d'une personne. Aimer quelqu'un "du coeur"
signifie aimer quelqu'un complètement avec un engagement total. AT: «Aimez-vous les uns les autres et
complètement "(voir:)
# né de nouveau, pas de graines périssables, mais de graines impérissables
Les significations possibles sont que Pierre parle de la parole de Dieu 1) comme la graine d'une plante qui pousse
et produit une nouvelle vie dans les croyants ou 2) comme les petites cellules à l'intérieur d'un homme ou d'une femme qui se combinent pour
provoquer un bébé à grandir à l'intérieur de la femme. (Voir: métaphore )
# graine impérissable
graine qui ne pourrira pas ou ne se dessèchera pas ou ne mourra pas
# à travers la parole vivante et restante de Dieu
Pierre parle de la parole de Dieu comme si elle était vivante pour toujours. En réalité, c'est Dieu qui vit pour toujours et
dont les instructions et les promesses durent éternellement. (Voir: métonymie )