fr_tn/1ki/10/23.md

20 lines
1004 B
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Toute la terre
Ceci est une généralisation. AT: «Des gens de partout» ou «Des gens de nombreux endroits»
(Voir: Hyperbole et généralisation )
# cherché la présence de Salomon
La présence de la personne est un métonyme pour pouvoir parler et écouter la personne. À:
“A cherché une audience avec Salomon” ou “a voulu rendre visite à Salomon” (Voir: Métonymie )
# d'entendre sa sagesse, que Dieu avait mise dans son coeur
Le cœur est un métonyme de ce qu'une personne pense et on parle de lui comme d'un conteneur. le
nom abstrait “sagesse” est parlé comme sil sagissait dun objet pouvant être mis dans un récipient et
peut être traduit par un adjectif. Ce peut être un métonym pour la personne ou les mots que le
personne parle. AT: “entendre sa sagesse que Dieu lui avait donnée” ou “entendre quelle sagesse Dieu avait
lui a permis d'être "ou" de l'entendre prononcer les paroles sages que Dieu lui avait permis de parler "(Voir:
Métonymie )