fr_tn/1ki/10/06.md

20 lines
627 B
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# J'ai entendu chez moi
“J'ai entendu quand j'étais dans mon pays”
# tes paroles et ta sagesse
Ici, le mot "sagesse" peut décrire le mot "mots". AT: "vos paroles sages" (Voir: Hendiadys )
# mes yeux l'ont vu
La phrase «mes yeux» souligne qu'elle l'a elle-même vue. AT: "Je l'ai vu par moi-même" (voir:
Métonymie )
# On ne m'a pas parlé à moitié de votre sagesse et de votre richesse
Ceci peut être déclaré sans la forme passive. AT: «Ils ne m'ont pas parlé de la moitié même de votre
sagesse et richesse »ou« Tu es bien plus sage et plus riche que ce quon ma dit »(Voir: Actif
ou passif )