fr_tn/1ki/08/48.md

762 B

de tout leur coeur et de toute leur âme

L'idiome «avec tout… cœur» signifie «complètement» et «avec tout… âme» signifie «avec tout… être». Ces deux phrases ont des significations similaires. Voyez comment vous avez traduit cela dans 1 Rois 2: 4 . AT: “avec tous leur être »ou« avec toute leur énergie »(Voir: Idiom et Doublet )

dans le pays

"Alors qu'ils vivent dans le pays"

vers leur pays

"Vers le pays auquel ils appartiennent." Cela se réfère à Israël.

pour ton nom

Le mot «nom» est un métonyme pour la personne et «pour… nom» se réfère à l'adoration de la personne. Voyez comment vous avez traduit des mots similaires dans 1 Rois 3: 2 . AT: "dans lequel les gens vont vous adorer" (Voir: Métonymie )