fr_tn/1jn/04/04.md

1.6 KiB

chers enfants

Jean était un homme âgé et leur chef. Il a utilisé cette expression pour montrer son amour pour eux. Voir comment vous avez traduit ceci en 1 Jean 2: 1 . AT: «mes chers enfants en Christ» ou «vous qui êtes aussi chers à moi comme mes propres enfants »(Voir: Métaphore )

les avoir surmontés

"N'ont pas cru les faux enseignants"

celui qui est en toi est

“Dieu qui est en toi est”

celui qui est dans le monde

Deux significations possibles sont 1) cela fait référence à Satan. AT: «Satan, qui est dans le monde» ou «Satan, qui travaille à travers ceux qui n'obéissent pas à Dieu »ou 2) cela concerne les enseignants mondains. AT: «mondain enseignants »(Voir: Métonymie ) 66 traductionNotes 1 Jean 4: 4-6

Ils viennent du monde

Les mots «sont de» sont une métaphore de «recevoir leur pouvoir et leur autorité». «Le monde» est un métonymique finalement pour «celui qui est dans le monde», Satan, bien que ce soit aussi un métonymie pour le pécheur des gens qui les écoutent volontiers et qui leur donnent aussi autorité. (Voir: métonymie )

donc ce qu'ils disent vient du monde

“Le monde” est ici un métonyme pour “celui qui est dans le monde”, Satan, bien qu'il soit aussi un métonymie pour les pécheurs qui les écoutent volontiers et leur donnent aussi l'autorité. À: "C'est pourquoi ils enseignent ce qu'ils ont appris des pécheurs" (voir: métonymie )

et le monde les écoute

Les mots «le monde» sont des métonymies pour les personnes qui n'obéissent pas à Dieu. AT: “alors les gens qui font n'obéis pas à Dieu, écoute-les »(voir: métonymie )