38 lines
1.6 KiB
Markdown
38 lines
1.6 KiB
Markdown
# Déclaration de connexion:
|
||
|
||
Ici, Jean signifie probablement que la capacité des croyants à aimer Dieu et l'autre sincèrement (voir: 1 Jean
|
||
3:18 ) est un signe que leur nouvelle vie est bien née de la vérité sur le Christ.
|
||
|
||
# nous sommes de la vérité
|
||
|
||
"Nous appartenons à la vérité" ou AT: "nous vivons comme Jésus nous l'a enseigné"
|
||
|
||
# nous assurons nos cœurs
|
||
|
||
Le mot «cœur» fait référence aux sentiments. AT: "on ne se sent pas coupable" (voir: métonymie )
|
||
|
||
# si nos coeurs nous condamnent
|
||
|
||
Ici, les «coeurs» sont des métonymies pour les pensées ou les consciences des gens. Ici «les coeurs nous condamnent» est un
|
||
métaphore pour se sentir coupable. AT: "si nous savons que nous avons péché et que par conséquent nous nous sentons coupables" (voir:
|
||
Métonymie et métaphore )
|
||
59
|
||
1 Jean 3: 19-22 traductionNotes
|
||
|
||
# Dieu est plus grand que nos coeurs
|
||
|
||
Ici, les «coeurs» sont des métonymies pour les pensées ou les consciences des gens. Pour que Dieu soit «plus grand que notre
|
||
cœurs »signifie que Dieu en sait plus qu’une personne. Par conséquent, il peut juger les choses mieux qu'un
|
||
personne peut. L'effet de cette vérité est probablement que Dieu est plus miséricordieux que nos consciences
|
||
supposerait. AT: "Dieu en sait plus que nous" (Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# Bien-aimé, si
|
||
|
||
"Vous les gens que j'aime, si" ou "Chers amis, si." Voyez comment vous avez traduit ceci dans 1 Jean 2: 7 .
|
||
|
||
# faire les choses qui lui plaisent
|
||
|
||
On parle de l'opinion de Dieu comme si cela dépend de ce qu'il voit se produire devant lui. AT: “nous faisons
|
||
ce qui lui plaît »(Voir: Métaphore )
|
||
|