fr_tn/1ch/22/06.md

1.2 KiB

il a appelé

“David a appelé”

lui a ordonné de construire… mon intention de construire

Les lecteurs doivent comprendre que David a voulu que les ouvriers effectuent le travail réel. AT: “commandé lui de superviser la construction d'une maison pour Yahweh… mon plan de superviser la construction de la maison moi-même »(Voir: Métonymie )

c'était mon intention

"J'avais l'intention

construire moi-même une maison

Le réflexif «moi-même» signifie que David avait initialement prévu de construire le temple. AT: “que je voudrais être celui qui construit le temple »(Voir: Pronoms réfléchis )

pour le nom de Yahweh mon Dieu

Ici, "nom" représente l'honneur de Dieu. AT: “afin d'honorer Yahweh mon Dieu” (Voir: Métonymie ) 470 translationNotes 1 Chroniques 22: 6-8

versé beaucoup de sang

On dit ici que le meurtre de personnes consiste à verser leur sang, où «le sang» représente leur vie. AT: "tué beaucoup de gens" (Voir: Métonymie )

pour mon nom

Ici, "nom" représente l'honneur de Dieu. AT: “honorer moi” (Voir: Métonymie )

tu as versé… à mes yeux

Ici, la «vue» fait référence à ce que Dieu a vu. AT: «J'ai vu que vous avez versé beaucoup de sang sur le Terre ”(Voir: Métonymie )