fr_tn/1ch/11/18.md

1.2 KiB

trois hommes puissants

“3 hommes puissants” (Voir: Nombres )

a traversé l'armée des Philistins

"Se sont battus dans l'armée des Philistins"

le puits de Bethléem, le puits à la porte

Ces deux phrases se réfèrent au même bien. La seconde précise quel puits à Bethléem. Regardez comment vous avez traduit une phrase similaire dans 1 Chroniques 11:17 . (Voir: Doublet )

il l'a versé à Yahweh

Cela signifie qu'il a versé de l'eau en offrande à Yahweh. (Voir: connaissances supposées et Information implicite )

Peut-être que je ne devrais jamais faire cela!

"Puis-je ne jamais faire quelque chose comme ça!" Ou "C'est quelque chose que je ne devrais jamais faire!"

Devrais-je boire le sang de ces hommes qui ont risqué leur vie?

David parle de l'eau comme si c'était du sang parce que les hommes ont risqué leur vie pour amener de l'eau à lui. Il utilise une question pour souligner cela. Cette question rhétorique peut être traduite comme une déclaration. AT: «Je ne devrais pas boire cette eau, ce qui serait comme boire le sang de ces des hommes qui ont risqué leur vie pour me l'amener. »(Voir: métaphore et question rhétorique )