29 lines
1.1 KiB
Markdown
29 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Répondez à un imbécile et rejoignez sa folie
|
||
|
|
||
|
Participer à la folie d'un imbécile en lui répondant signifie le lui répondre d'une manière stupide. À:
|
||
|
«Répondez à un imbécile selon sa folie» ou «Répondez à un imbécile»
|
||
|
|
||
|
# afin qu'il ne devienne pas sage à ses propres yeux
|
||
|
|
||
|
Les yeux représentent voir, et voir représente des pensées ou un jugement. AT: “afin qu'il ne
|
||
|
devenir sage selon son jugement »ou« pour qu'il ne se considère pas sage »(Voir:
|
||
|
Métaphore )
|
||
|
|
||
|
# Celui qui envoie un message par la main d'un fou
|
||
|
|
||
|
Ici, la main représente la responsabilité du fou de transmettre le message. AT: “Celui qui envoie un
|
||
|
imbécile de livrer un message "(Voir: Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# se coupe les pieds
|
||
|
|
||
|
Se couper les pieds est une exagération pour se faire du mal. AT: "se fait du mal comme un
|
||
|
personne qui se coupe les pieds et boit de la violence »(Voir: Métaphore et hyperbole et généralisation )
|
||
|
715
|
||
|
Proverbes 26: 5-6 translationNotes
|
||
|
|
||
|
# boit la violence
|
||
|
|
||
|
On parle de violence comme s'il s'agissait d'un liquide empoisonné que quelqu'un pourrait boire. AT: "se fait du mal
|
||
|
en étant violent »(voir: métaphore )
|
||
|
|