41 lines
1.3 KiB
Markdown
41 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# Celui qui cligne de l'oeil
|
|||
|
|
|||
|
"Winking the eye" représente un signe secret d'être cruel envers quelqu'un d'autre. AT: “Celui qui fait
|
|||
|
un signal avec un geste "(Voir: Action symbolique )
|
|||
|
|
|||
|
# sera jeté
|
|||
|
|
|||
|
On parle de personne ruinée comme s’il était renversé. AT: «les autres le ruineront» (voir:
|
|||
|
Métaphore et actif ou passif )
|
|||
|
|
|||
|
# La bouche des justes
|
|||
|
|
|||
|
Ici, «bouche» représente ce qu'une personne dit. AT: “Le discours d'une personne juste” (Voir:
|
|||
|
Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# les justes
|
|||
|
|
|||
|
Cela concerne les personnes justes en général. AT: “personnes justes” (Voir: Phrases de noms génériques )
|
|||
|
256
|
|||
|
translationNotes Proverbes 10: 10-11
|
|||
|
|
|||
|
# est une source d'eau de la vie
|
|||
|
|
|||
|
Le discours de cette personne est parlé comme s'il préservait des animaux ou des êtres vivants, comme le ferait une source d'eau.
|
|||
|
faire dans une terre sèche. (Voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# la bouche du méchant couvre la violence
|
|||
|
|
|||
|
C’est-à-dire que le méchant semble dire des choses inoffensives, mais envisage de faire violence aux autres
|
|||
|
personnes. (Voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# la gueule du méchant
|
|||
|
|
|||
|
Ici, «bouche» représente ce qu'une personne dit. AT: “le discours d'un méchant” (Voir:
|
|||
|
Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# les méchants
|
|||
|
|
|||
|
Cela concerne les méchants en général. AT: “gens méchants” (Voir: Phrases de noms génériques )
|
|||
|
|