2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
# Epaphras
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
Ceci est un compagnon de foi et prisonnier avec Paul. (Voir: Comment traduire des noms )
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
# mon compagnon de captivité en Christ Jésus
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
" Qui est en prison avec moi parce qu'il sert Christ Jésus"
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
# Ainsi font Marc, Aristarchus, Demas et Luke, mes collègues
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
«Marc, Aristarchus, Demas et Luke, mes collègues, vous saluent aussi»
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
# Marc… Aristarchus … Demas … Luke
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
Ce sont des noms d'hommes. (Voir: Comment traduire des noms )
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
# mes collègues de travail
|
|
|
|
|
|
|
|
« Les hommes qui travaillent avec moi » ou « qui travaillent tous avec moi. »
|
|
|
|
|
|
|
|
# Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit
|
|
|
|
|
|
|
|
Le mot «ton» fait référence à Philémon et à tous ceux qui se sont rencontrés chez lui. Les mots «ton esprit»
|
|
|
|
sont une synecdoche et représentent les gens eux-mêmes. AT: “Que notre Seigneur Jésus Christ soit gentil avec
|
|
|
|
toi "(Voir: formes de toi et synecdoche )
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|