34 lines
1.1 KiB
Markdown
34 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
Elihu continue de parler à Job.
|
|||
|
|
|||
|
# alors Dieu ouvre les oreilles des hommes
|
|||
|
|
|||
|
Cela parle de rendre les gens conscients des choses comme s’il leur ouvrait les oreilles pour qu’ils
|
|||
|
pourrait entendre. AT: “alors Dieu révèle les choses aux gens” (Voir: Métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# afin de tirer l'homme de
|
|||
|
|
|||
|
Cela parle de Dieu empêchant quelqu'un de faire quelque chose comme s'il le tirait physiquement
|
|||
|
loin du danger. AT: “pour le garder de” (Voir: Métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# Dieu garde la vie de l'homme à l'écart de la fosse… sa vie de passer à la mort
|
|||
|
|
|||
|
Ces deux déclarations signifient la même chose. AT: «Dieu sauve les gens de la tombe et de
|
|||
|
mort »(voir: parallélisme )
|
|||
|
|
|||
|
# la fosse
|
|||
|
|
|||
|
L’endroit où les gens vont quand ils meurent est appelé ici «la fosse». AT: «l’endroit où sont morts
|
|||
|
les gens sont »(voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# la vie de l'homme… sa vie
|
|||
|
|
|||
|
Ceci est un idiome. AT: «l'homme de mourir et… il le garde» (voir: idiome )
|
|||
|
|
|||
|
# de traverser à mort
|
|||
|
|
|||
|
Ici, la «mort» représente l'endroit où les gens vont quand ils meurent, c'est-à-dire le shéol. AT: “de partir
|
|||
|
au sheol "(Voir: Métonymie )
|
|||
|
|