43 lines
1.8 KiB
Markdown
43 lines
1.8 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
Cela continue le message qu'Ézéchiel doit parler au mont Seir. Le message est pour tout le monde
|
|||
|
d'Edom.
|
|||
|
|
|||
|
# Le Seigneur Yahweh dit ceci
|
|||
|
|
|||
|
Cela peut être déclaré à la première personne. AT: «C’est ce que je dis, moi, le Seigneur, l’Éternel» (Voir: Premier, Deuxième ou
|
|||
|
Troisième personne )
|
|||
|
|
|||
|
# Je vais te faire une désolation
|
|||
|
|
|||
|
Ici, "vous" fait référence au mont Seir, mais le message s'adresse aux habitants d'Edom. Le nom abstrait
|
|||
|
«Désolation» peut être formulé comme un adjectif. AT: «À cause de ce que votre peuple a fait, je vais vous faire
|
|||
|
désolée "(Voir: Personnification et noms abstraits )
|
|||
|
|
|||
|
# la terre entière se réjouit
|
|||
|
|
|||
|
Ici «Terre» représente les peuples de la terre. Le mot «entier» est une généralisation qui fait référence
|
|||
|
seulement aux gens près du mont Seir. AT: “Les gens qui savent que je t'ai détruit se réjouissent” (Voir:
|
|||
|
Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# En vous réjouissant de l'héritage du peuple
|
|||
|
|
|||
|
d'Israël à cause de sa désolation
|
|||
|
Cela parle du pays que Yahweh a donné aux Israélites comme leur héritage. AT: «Comme tu t'es réjoui
|
|||
|
quand j'ai désolé le pays des Israélites »(Voir: Métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# Je vais faire la même chose pour vous
|
|||
|
|
|||
|
Les significations possibles sont 1) Je vais désoler votre pays "ou 2)" Je me réjouirai quand votre pays sera
|
|||
|
désolée "ou 3)" Je ferai réjouir les autres à cause de votre désolation. "
|
|||
|
|
|||
|
# Vous deviendrez une désolation, mont Seir et tout Edom
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh continue à dire à Ezekiel de parler au mont Seir comme s'il pouvait l'entendre. Le message est pour
|
|||
|
les gens d'Edom. AT: «Je vais vous désoler, mont Seir et tout Edom» (Voir: Personnification )
|
|||
|
|
|||
|
# Ensuite, ils sauront
|
|||
|
|
|||
|
Le mot "ils" fait éventuellement référence à 1) "les peuples de la terre" ou 2) "les peuples d'Israël et de Juda".
|
|||
|
|