fr_tn/2sa/20/14.md

40 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Sheba a traversé
Ici, "Sheba" fait référence à lui et à son armée. AT: "Sheba et son armée" ou "Sheba et ses hommes"
(Voir: Synecdoche )
# Abel de Beth Maacah
“Abel Beth Maacah.” Les deux noms font référence au même endroit et peuvent être combinés. C'est une ville proche du
tribu de Dan. (Voir: Comment traduire les noms )
# des Bikrites
C'est le nom d'un groupe de personnes. (Voir: Comment traduire les noms )
# également poursuivi Sheba
“A également suivi Sheba”
# Ils l'ont rattrapé
«Joab et les soldats l'ont rattrapé»
466
translationNotes 2 Samuel 20: 14-16
# contre la ville contre le mur
"Contre le mur de la ville"
# battu le mur pour le faire tomber
Cela signifie qu'ils ont utilisé un bélier pour abattre le mur. Un bélier était une coupure
arbre ou grosse bûche avec une extrémité affilée ou une extrémité recouverte de métal. Il a été tenu par plusieurs hommes
qui martelerait la fin contre un mur. AT: “a utilisé un bélier pour abattre le mur” (Voir:
Connaissances supposées et informations implicites )
# Ecoute, s'il te plaît écoute
La répétition de «Listen» renforce le plaidoyer de la femme.