24 lines
1.0 KiB
Markdown
24 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# pour Jonathan, ton père
|
|||
|
|
|||
|
"Parce que j'ai aimé ton père, Jonathan"
|
|||
|
|
|||
|
# tu mangeras toujours à ma table
|
|||
|
|
|||
|
Ici, «ma table» représente le fait d'être ensemble avec David ou en sa présence. Manger avec le roi à
|
|||
|
sa table était un grand honneur. AT: “tu mangeras toujours avec moi” (Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# Quel est votre serviteur, que vous devriez regarder avec faveur sur un chien mort tel que je suis?
|
|||
|
|
|||
|
Cette question rhétorique montre que Mephibosheth comprend qu’il n’est pas assez important
|
|||
|
pour que le roi prenne soin de lui. Cela peut être traduit par une déclaration. AT: «Je suis comme un chien mort. je
|
|||
|
ne mérite pas que tu sois gentil avec moi. »(Voir: Question rhétorique )
|
|||
|
|
|||
|
# un tel chien mort
|
|||
|
|
|||
|
Mephibosheth représente ici la lignée de Saül et se compare à un «chien mort». Chiens
|
|||
|
étaient des animaux sauvages, non soignés et de peu d'importance. Un chien mort serait considéré même
|
|||
|
moins important. AT: “Une personne comme moi qui ne vaut rien comme un chien mort” (Voir: Métaphore )
|
|||
|
192
|
|||
|
translationNotes 2 Samuel 9: 7-8
|
|||
|
|