34 lines
1.1 KiB
Markdown
34 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# King Mesha
|
||
|
|
||
|
Traduisez le nom de ce roi comme vous l'avez fait dans 2 Rois 3: 4 .
|
||
|
|
||
|
# que la bataille était perdue
|
||
|
|
||
|
"Que son armée était vaincue"
|
||
|
|
||
|
# sept cents épéistes
|
||
|
|
||
|
“700 épéistes” (Voir: Nombres )
|
||
|
|
||
|
# épéistes
|
||
|
|
||
|
soldats qui se battent avec des épées
|
||
|
|
||
|
# percer
|
||
|
|
||
|
"Forcer leur chemin à travers." Il y avait beaucoup de soldats qui se battaient sur le champ de bataille qui l'a rendu
|
||
|
difficile de se déplacer si la foule.
|
||
|
|
||
|
# lui a offert comme une offrande consumée
|
||
|
|
||
|
Le roi Mesha a brûlé son fils jusqu'à sa mort. Il a fait cela comme une offrande à Chemosh, le faux
|
||
|
dieu de Moab. La signification complète de cette déclaration peut être explicite. (Voir: connaissances supposées
|
||
|
et informations implicites )
|
||
|
|
||
|
# Donc, il y avait une grande colère contre Israël
|
||
|
|
||
|
Ici, le mot «colère» peut être exprimé comme un verbe. Il y a deux possibilités pour qui est en colère
|
||
|
ici: 1) Les soldats moabites. AT: «Les soldats moabites étaient donc très en colère contre Israël» ou 2) Dieu.
|
||
|
AT: “Donc, Dieu était très en colère contre Israël” (Voir: Noms abstraits )
|
||
|
|