78 lines
3.5 KiB
Markdown
78 lines
3.5 KiB
Markdown
|
# 1 Corinthiens 9: 12-14
|
|||
|
|
|||
|
## UDB:
|
|||
|
|
|||
|
12 D'autres ont reçu ce genre d'aide de votre part et nous avons certainement prouvé que nous le méritions même
|
|||
|
|
|||
|
plus qu'ils ne le font*
|
|||
|
Cependant, nous n’avons rien accepté de votre part, même si nous y avions droit* Au lieu,
|
|||
|
nous endurons toutes sortes de difficultés pour que nous ne rendions pas plus difficile pour les gens de croire en
|
|||
|
la bonne nouvelle du Christ* 13 Certes, vous savez que ceux qui ont aidé à réaliser les sacrifices
|
|||
|
offerts à Dieu dans le temple ont reçu certaines de ces offres pour leurs propres besoins* Ils ont reçu
|
|||
|
une partie de la nourriture offerte à Dieu* 14 De même, le Seigneur a commandé que ceux qui
|
|||
|
proclament la bonne nouvelle recevent leur salaire vital de la bonne nouvelle* Ils reçoivent une partie
|
|||
|
de ce qui est donné à Dieu pour leurs besoins*
|
|||
|
|
|||
|
## ULB:
|
|||
|
|
|||
|
12 Si d'autres exerçaient ce droit chez vous, n'en avons-nous pas plus? Mais nous n'avons pas réclamé cela
|
|||
|
|
|||
|
droite* Au lieu de cela, nous avons tout enduré plutôt que de faire obstacle à l'évangile du Christ* 13 vous
|
|||
|
ne savez pas que ceux qui servent dans le temple reçoivent leur nourriture du temple? Vous ne savez pas que
|
|||
|
ceux qui servent à l'autel partagent ce qui est offert sur l'autel? 14 De même, le Seigneur à
|
|||
|
ordonné que ceux qui proclament l'Évangile vivent de l'Évangile*
|
|||
|
|
|||
|
## traduction des notes
|
|||
|
|
|||
|
Si les autres ont exercé… vous, n’avons-nous pas encore plus?
|
|||
|
Paul pose une question pour que les Corinthiens réfléchissent à ce qu'il dit sans qu'il ait à dire
|
|||
|
il* Ici, «nous» fait référence à Paul et Barnabas* AT: «Les autres ont exercé… vous, donc vous savez sans moi
|
|||
|
en vous disant que nous avons ce droit encore plus* »(Voir: « Nous »exclusifs et inclusifs et rhétoriques)
|
|||
|
Question )
|
|||
|
Si d'autres ont exercé ce droit
|
|||
|
Paul et les Corinthiens savent tous deux que d'autres ont exercé le droit* “Depuis que d'autres ont exercé cette
|
|||
|
droite"
|
|||
|
autres
|
|||
|
autres ouvriers de l'évangile
|
|||
|
ce droit
|
|||
|
le droit d'avoir les croyants à Corinthe pour subvenir aux frais de subsistance de ceux qui leur ont dit
|
|||
|
la bonne nouvelle
|
|||
|
175
|
|||
|
|
|||
|
1 Corinthiens 9: 12-14 notes de traduction
|
|||
|
|
|||
|
être un obstacle à
|
|||
|
"Être un fardeau pour" ou "arrêter la propagation de"
|
|||
|
Ne savez-vous pas que ceux qui servent dans le temple reçoivent leur nourriture du temple?
|
|||
|
Paul rappelle aux Corinthiens ce qu'ils savent pour pouvoir ajouter de nouvelles informations* AT: “Je veux
|
|||
|
pour vous rappeler que ceux qui servent dans le temple reçoivent leur nourriture du temple* »(Voir: Rhétorique
|
|||
|
Question )
|
|||
|
Ne savez-vous pas que ceux qui servent à l'autel partagent ce qui est offert sur l'autel?
|
|||
|
Paul rappelle aux Corinthiens ce qu'ils savent pour pouvoir ajouter de nouvelles informations* AT: “Je veux
|
|||
|
pour vous rappeler que ceux qui servent à l'autel obtiennent une partie des aliments et de la viande que les gens offrent
|
|||
|
sur l'autel* »(Voir: question rhétorique )
|
|||
|
vivre de l'évangile
|
|||
|
Les mots «l’évangile» sont ici un métonyme pour 1) les personnes à qui ils racontent l’évangile, «reçoivent
|
|||
|
leur nourriture et d'autres choses dont ils ont besoin de ceux à qui ils enseignent la bonne nouvelle »ou 2)
|
|||
|
résultat de travailler pour dire l'Évangile, «recevoir leur nourriture et autres choses dont ils ont besoin parce qu'ils
|
|||
|
travaillent pour raconter la bonne nouvelle* »(Voir: Métonymie
|
|||
|
|
|||
|
## mots de traduction
|
|||
|
|
|||
|
* endurer,
|
|||
|
* bonne nouvelle, évangile
|
|||
|
* Christ, le Messie
|
|||
|
* savoir, , faire connaître,
|
|||
|
|
|||
|
inconnu, connu d'avance, connaissance préalable
|
|||
|
*
|
|||
|
|
|||
|
* temple
|
|||
|
* autel, autels
|
|||
|
* commande, commandements,
|
|||
|
|
|||
|
*
|
|||
|
|
|||
|
* vie
|
|||
|
|