33 lines
1.2 KiB
Markdown
33 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# 1Corinthiens4:3-4
|
|||
|
|
|||
|
## UDB:
|
|||
|
|
|||
|
3 Si un être humain, ou même un tribunal, juge ma vie, je n'y pense pas* Je ne le considère pas
|
|||
|
|
|||
|
capable de me juger* 4 Je ne connais personne qui m'accuse de faire le mal* Mais ça
|
|||
|
ne signifie pas que je suis innocent* C'est le Seigneur qui me juge*
|
|||
|
|
|||
|
## ULB:
|
|||
|
|
|||
|
3 Mais pour moi, c'est une toute petite chose que je sois jugé par vous ou par un tribunal humain* Car je fais
|
|||
|
|
|||
|
même pas me juger* 4 Je ne suis au courant d'aucune accusation portée contre moi, mais cela ne veut pas dire que
|
|||
|
Je suis innocent* C'est le Seigneur qui me juge*
|
|||
|
|
|||
|
## notes de traduction
|
|||
|
|
|||
|
c'est une toute petite chose que je devrais être jugé par vous
|
|||
|
Paul compare la différence entre le jugement humain et le jugement de Dieu* Jugement de l'homme
|
|||
|
n'est pas important comparé au vrai jugement de Dieu sur l'homme*
|
|||
|
Je ne suis au courant d'aucune accusation portée contre moi
|
|||
|
"Je n'ai entendu personne m'accuser de mal faire"
|
|||
|
cela ne veut pas dire que je suis innocent* C'est le Seigneur qui me juge
|
|||
|
«Ce manque d’accusation ne prouve pas que je suis innocent* Le Seigneur sait si je suis innocent ou coupable »
|
|||
|
|
|||
|
## mots de traduction
|
|||
|
|
|||
|
* juge, juges, jugement, jugements
|
|||
|
* innocent
|
|||
|
* seigneur, seigneurs,maître, maîtres, monsieur, messieurs
|
|||
|
|