38 lines
1.4 KiB
Markdown
38 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# 1Corinthiens3:14-15
|
|||
|
|
|||
|
## UDB:
|
|||
|
|
|||
|
14 Si ce que construit une personne survit au feu qui teste ce qu’il a construit, il recevra une récompense pour son
|
|||
|
|
|||
|
travail, 15 Mais si le feu brûle tout son travail, il perdra toute sa récompense, mais Dieu peut encore le sauver,
|
|||
|
même si les flammes dévorent complètement tout ce qu'il a fait*
|
|||
|
|
|||
|
## ULB:
|
|||
|
|
|||
|
14 Si le travail de quelqu'un reste, il recevra une récompense; 15 mais si le travail de quelqu'un est brûlé, il le fera
|
|||
|
|
|||
|
souffrir de la perte, mais lui-même sera sauvé, comme s'il s'échappait par le feu*
|
|||
|
traduction desInformations générales:
|
|||
|
Les termes «une personne» et «n'importe qui» et «il» et «lui-même» font référence aux croyants*
|
|||
|
reste du travail
|
|||
|
«Le travail dure» ou «le travail survit»
|
|||
|
si le travail de quelqu'un est brûlé
|
|||
|
Cela peut être indiqué sous forme active* AT: "si le feu détruit le travail de quelqu'un" ou "si le feu détruit
|
|||
|
le travail de quiconque ”(voir: actif ou passif )
|
|||
|
il va subir une perte
|
|||
|
Le nom abstrait «perte» peut être exprimé avec le verbe «perdre»* AT: «il perdra sa récompense» (voir:
|
|||
|
Noms abstraits )
|
|||
|
mais lui-même sera sauvé
|
|||
|
Cela peut être indiqué sous forme active* AT: "mais Dieu le sauvera" (voir: actif ou passif )
|
|||
|
|
|||
|
## mots de traduction
|
|||
|
|
|||
|
* œuvres, actes, travail
|
|||
|
* récompenser
|
|||
|
* souffrir
|
|||
|
* sauver, coffre-fort, salut
|
|||
|
* feu, feux, bûches, foyers, cheminées, pots à feu
|
|||
|
|
|||
|
75
|
|||
|
|