51 lines
2.0 KiB
Markdown
51 lines
2.0 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
En 2: 1-3, Yahweh continue de parler à Juda et leur dit de se repentir.
|
|||
|
|
|||
|
# Rassemblez-vous et rassemblez
|
|||
|
|
|||
|
Ces deux phrases signifient la même chose. Ensemble, ils intensifient le commandement pour que le peuple
|
|||
|
rassembler afin de se repentir de leurs péchés. AT: «Rassemblez-vous» (Voir: Doublet )
|
|||
|
|
|||
|
# nation sans honte
|
|||
|
|
|||
|
La nation n'est pas désolée pour leurs péchés.
|
|||
|
|
|||
|
# avant l'entrée en vigueur du décret
|
|||
|
|
|||
|
Cette phrase fait référence à la punition qui résultera du décret de Yahweh. AT: “avant
|
|||
|
Yahweh vous punit ”(Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# ce jour… le jour de la colère de Yahweh… le jour de la colère de Yahweh
|
|||
|
|
|||
|
Ces expressions font toutes référence au «jour de Yahweh». Traduisez ces expressions comme vous avez fait des phrases similaires
|
|||
|
dans Sophonie 1: 7-9 .
|
|||
|
|
|||
|
# ce jour passe comme la balle
|
|||
|
|
|||
|
La balle est la partie insignifiante de la plante que le vent emporte. De la même manière, le jour du jugement passera vite. AT: "Ce jour-là se passe aussi vite que la paille emportée par le vent" (Voir:
|
|||
|
Simile )
|
|||
|
|
|||
|
# avant que la colère féroce de la colère de Yahweh vienne sur vous, avant le jour de la colère de Yahweh vient sur toi
|
|||
|
|
|||
|
Le prophète répète la même phrase presque exactement afin de souligner combien terrible Yahweh le jugement sera et l'urgence avec laquelle le peuple doit se repentir. (Voir: parallélisme )
|
|||
|
|
|||
|
# La colère de Yahweh
|
|||
|
|
|||
|
Cela représente l'intention de Dieu de punir. AT: “Le châtiment de Yahweh” (Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# Cherche Yahweh
|
|||
|
|
|||
|
Chercher Yahweh représente 1) demander l'aide de Dieu ou 2) penser à Dieu et lui obéir.
|
|||
|
(Voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# Cherchez la justice. Cherchez l'humilité
|
|||
|
|
|||
|
Les noms abstraits «justice» et «humilité» peuvent être énoncés comme des actions. AT: “Essayez de faire ce qui est
|
|||
|
droit et d’être humble »(Voir: Noms abrégés )
|
|||
|
|
|||
|
# tu seras protégé au jour de la colère de Yahweh
|
|||
|
|
|||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "Yahweh vous protégera au jour de sa colère" (Voir: Actif ou passif )
|
|||
|
|