33 lines
1.2 KiB
Markdown
33 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
L'homme continue de parler à la femme.
|
|||
|
|
|||
|
# Tu as volé mon coeur
|
|||
|
|
|||
|
Les significations possibles de cet idiome sont 1) "Mon cœur vous appartient maintenant complètement" ou 2) "Je
|
|||
|
désir de vous faire l'amour »(voir: idiome )
|
|||
|
|
|||
|
# ma sœur
|
|||
|
|
|||
|
C'est un idiome d'affection. Ils ne sont pas réellement frère et soeur. AT: "mon cher" ou "mon chéri"
|
|||
|
(Voir: idiome )
|
|||
|
|
|||
|
# mon épouse
|
|||
|
|
|||
|
Ce mot hébreu peut désigner une femme mariée ou une femme qu'un homme a arrangée pour
|
|||
|
devenir la femme de son fils. Si votre langue a un mot poli qu'un homme utiliserait pour sa femme et
|
|||
|
qui n’a pas encore été utilisé dans ce livre, vous pouvez l’utiliser ici. Sinon, vous pouvez utiliser n'importe quel poli
|
|||
|
terme un homme utiliserait avec sa femme. Voyez comment vous avez traduit cela dans Cantique des cantiques 4: 8 .
|
|||
|
|
|||
|
# coeur, avec juste un regard sur moi, avec juste un bijou
|
|||
|
|
|||
|
"cœur. Tout ce que vous avez à faire, c'est de me regarder une fois ou de me montrer un seul bijou.
|
|||
|
et ses bijoux attirent l'homme à elle.
|
|||
|
78
|
|||
|
traduction Cantique des cantiques 4: 9
|
|||
|
|
|||
|
# Collier
|
|||
|
|
|||
|
Ce collier lui a probablement passé plusieurs fois autour du cou (voir: Cantique des cantiques 4: 4 ).
|
|||
|
|