2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
# céder la place à la colère de Dieu
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
Ici, la «colère» est un métonyme de la punition de Dieu. AT: "permettre à Dieu de les punir" (Voir: Métonymie )
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
# Car il est écrit
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "Pour quelqu'un a écrit" (voir: actif ou passif )
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
# La vengeance m'appartient; Je vais rembourser
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
Ces deux phrases signifient fondamentalement la même chose et soulignent que Dieu vengera son peuple.
|
|
|
|
AT: "Je vais certainement vous venger" (Voir: Parallélisme )
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
# ton ennemi… nourris-le… donne-lui un verre… si tu fais ça, tu vas en casser… Ne te laisse pas vaincre
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
par le mal, mais surmonte le mal
|
|
|
|
Toutes les formes de «vous» et de «votre» sont adressées à une personne. (Voir: formes de vous )
|
|
|
|
333
|
|
|
|
Romains 12: 19-21 traductionNotes
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
# Mais si ton ennemi a faim… sa tête
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
En 12:20, Paul cite une autre partie de l'Écriture. AT: "Mais les Ecritures disent aussi:" Si ton ennemi est
|
|
|
|
faim… sa tête »
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
# le nourrir
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
"Donne lui de la nourriture"
|
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
# des charbons ardents sur la tête
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
Paul parle des bénédictions que les ennemis recevront comme si quelqu'un versait des charbons ardents sur
|
|
|
|
leurs têtes. Les significations possibles sont 1) «faire que la personne qui vous a fait du mal se sente mal à propos de
|
|
|
|
vous a maltraité »ou 2)« donnez à Dieu une raison de juger plus durement votre ennemi »(Voir: Métaphore )
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
# Ne sois pas vaincu par le mal, mais surmonte le mal par le bien
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
Paul décrit le «mal» comme s'il s'agissait d'une personne. Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: “Do
|
|
|
|
ne laissez pas les méchants vous vaincre, mais battez ceux qui sont mauvais en faisant ce qui est bon »(voir:
|
|
|
|
Personnification et actif ou passif )
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|