31 lines
1.1 KiB
Markdown
31 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Dans le camp
|
||
|
|
||
|
Cela fait référence au camp des Israélites dans le désert. AT: «Au camp dans le désert» (Voir:
|
||
|
Connaissances supposées et informations implicites )
|
||
|
|
||
|
# La terre ouverte et engloutie
|
||
|
|
||
|
Ici, comment le sol s'ouvre et enterre les gens est comparé à la façon dont une créature avale
|
||
|
quelque chose. AT: “La terre ouverte et enterrée” (Voir: Personnification )
|
||
|
|
||
|
# Dathan
|
||
|
|
||
|
C'était un fonctionnaire qui s'est rebellé contre Moïse. (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
|
||
|
# couvert les disciples d'Abiram
|
||
|
|
||
|
Les adeptes d'Abiram ont également été enterrés lorsque la terre a ouvert et a enterré Dathan. AT: “c'est aussi
|
||
|
couvert les disciples d'Abiram "ou" il a également enterré les disciples d'Abiram "(Voir: Ellipsis )
|
||
|
1692
|
||
|
traductionNotes Psaumes 106: 16-18
|
||
|
|
||
|
# Abiram
|
||
|
|
||
|
C'était un fonctionnaire qui s'est rebellé contre Moïse. (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
|
||
|
# Le feu a éclaté parmi eux; le feu a consumé les méchants
|
||
|
|
||
|
Ces deux phrases signifient la même chose et sont écrites ensemble pour souligner comment le méchant
|
||
|
les gens ont été tués par le feu. (Voir: parallélisme )
|
||
|
|