24 lines
830 B
Markdown
24 lines
830 B
Markdown
|
# à ses voisins
|
||
|
|
||
|
Ici, les «voisins» désignent les habitants des pays voisins.
|
||
|
|
||
|
# levé la main droite de ses ennemis
|
||
|
|
||
|
Ici, la «main droite» représente le pouvoir. "Lever la main droite" signifie que Yahweh a fait son
|
||
|
des ennemis assez puissants pour vaincre le roi choisi par Dieu. (Voir: Métonymie et action symbolique )
|
||
|
|
||
|
# retourner le bord de son épée
|
||
|
|
||
|
Ici, "l'épée" représente le pouvoir du roi dans la bataille. Revenir en arrière signifie faire le
|
||
|
roi incapable de gagner au combat. (Voir: Métonymie et idiome )
|
||
|
|
||
|
# le tranchant de son épée
|
||
|
|
||
|
Ici, "bord" représente toute l'épée. AT: “son épée” (Voir: Synecdoche )
|
||
|
|
||
|
# ne l'ont pas fait tenir au combat
|
||
|
|
||
|
Ici, «se tenir debout» signifie être victorieux au combat. AT: “Vous ne l'avez pas aidé à être victorieux
|
||
|
au combat »(Voir: Métonymie )
|
||
|
|