27 lines
1019 B
Markdown
27 lines
1019 B
Markdown
|
# que mon rocher soit loué
|
|||
|
|
|||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "il est mon rocher et il devrait être loué" ou "que les gens
|
|||
|
louez mon rocher »(Voir: actif ou passif )
|
|||
|
|
|||
|
# mon rocher
|
|||
|
|
|||
|
L’écrivain parle ici de la protection de Yahweh comme s’il s’agissait d’un rocher empêchant ses ennemis de
|
|||
|
l'atteindre. Voyez comment vous avez traduit cela dans Psaumes 18:
|
|||
|
|
|||
|
# Que le Dieu de mon salut soit exalté
|
|||
|
|
|||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Que les gens exaltent le Dieu de mon salut” (Voir: Actif ou
|
|||
|
Passive )
|
|||
|
|
|||
|
# le dieu de mon salut
|
|||
|
|
|||
|
Les noms abstraits «salut» peuvent être définis comme «sauvés» ou «sauvés». AT: «le Dieu qui a sauvé
|
|||
|
moi ”(Voir: Noms abrégés )
|
|||
|
|
|||
|
# le dieu qui exécute la vengeance pour moi
|
|||
|
|
|||
|
«Exécuter la vengeance» signifie punir les gens pour leurs mauvaises actions. Cela peut être reformulé à
|
|||
|
supprimez le nom abstrait "vengeance". AT: "le Dieu qui punit les gens pour les mauvaises choses qu'ils
|
|||
|
m’ont fait »(voir: noms abstraits )
|
|||
|
|