35 lines
1.4 KiB
Markdown
35 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# Le creuset est pour l'argent et le four est pour l'or
|
||
|
|
||
|
Cela fait référence à la façon dont l'or et l'argent sont raffinés. Un métal est raffiné en le chauffant à haute température
|
||
|
pour qu'il fonde et que les impuretés puissent être éliminées. AT: “Le creuset est utilisé pour affiner l'argent et
|
||
|
le four est utilisé pour raffiner l'or »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )
|
||
|
|
||
|
# creuset
|
||
|
|
||
|
un pot dans lequel les métaux sont fondus à très haute température
|
||
|
|
||
|
# Yahweh raffine les cœurs
|
||
|
|
||
|
Cela parle de Yahweh qui teste les gens pour les aider à cesser d'être méchants et stupides comme si leur cœur était
|
||
|
un métal que Yahweh raffinait pour enlever tout ce qui est impur. AT: “Yahweh teste les peuples”
|
||
|
coeurs "(Voir: Métaphore )
|
||
|
|
||
|
# lèvres méchantes
|
||
|
|
||
|
Le mot "lèvres" peut être traduit soit par 1) une synecdoche pour la personne, soit 2) un métonyme pour le
|
||
|
mots qui sortent de ces lèvres. AT: “un méchant” ou “un méchant discours” (voir: Synecdoche et
|
||
|
Métonymie )
|
||
|
457
|
||
|
Proverbes 17: 3-4 translationNotes
|
||
|
|
||
|
# donne l'oreille
|
||
|
|
||
|
Cet idiome signifie «écoute». (Voir: Idiome )
|
||
|
|
||
|
# langue destructrice
|
||
|
|
||
|
Le mot «langue» peut être traduit soit par 1) une synecdoche pour la personne, soit par 2) un métonyme pour
|
||
|
les mots que produit la langue. AT: “une personne destructive” ou “discours destructeur” (Voir: Synecdoche
|
||
|
et métonymie )
|
||
|
|