29 lines
1.1 KiB
Markdown
29 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Puis je lui ai dit
|
||
|
|
||
|
Ici, «je» fait référence à Néhémie et «lui» à Sanballat.
|
||
|
|
||
|
# Comme de telles choses ne se sont pas produites
|
||
|
|
||
|
"Aucune des choses que vous avez écrites ne s'est produite"
|
||
|
|
||
|
# car dans ton coeur tu les as inventés
|
||
|
|
||
|
Ici, le «cœur» fait référence à «l'esprit», c'est-à-dire à ses désirs et à ses pensées. AT: “pour dans votre
|
||
|
l'esprit tu les a inventés "ou" car vous avez créé cela dans votre propre imagination "(Voir: Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# Car ils voulaient tous nous faire peur
|
||
|
|
||
|
Ici, "ils" se rapportent aux ennemis de Néhémie, Sanballat, Tobiah, Geshem, et à leurs disciples. le
|
||
|
le mot «nous» fait référence aux juifs.
|
||
|
|
||
|
# Ils vont laisser tomber leurs mains de faire le travail
|
||
|
|
||
|
Ceci est une phrase descriptive qui signifie qu'ils arrêtent leur travail sur le mur. Au
|
||
|
les travailleurs suspendus cesseront de faire le travail »(voir: Connaissance supposée et informations implicites )
|
||
|
|
||
|
# renforce mes mains
|
||
|
|
||
|
Ici, Néhémie demande à Dieu de le fortifier en lui demandant de fortifier ses «mains». AT:
|
||
|
“Fortifie-moi” ou “donne-moi du courage” (Voir: Synecdoche )
|
||
|
|