17 lines
728 B
Markdown
17 lines
728 B
Markdown
|
# fille de soldats
|
||
|
|
||
|
On parle des gens d'une ville comme d'une femme. Les soldats attaquent la ville. À:
|
||
|
«Les gens de la ville que les soldats attaquent» (voir: métaphore )
|
||
|
|
||
|
# avec une tige, ils vont frapper le juge d'Israël sur la joue
|
||
|
|
||
|
La tige est un métonyme pour un homme plus grand punissant un homme plus petit avec une tige. Frapper un homme sur le
|
||
|
La joue devait l'insulter plus que de lui faire du mal. AT: “Yahweh punira le juge d'Israël par
|
||
|
faire en sorte que les envahisseurs insultent le juge d'Israël »(Voir: Métonymie et métaphore )
|
||
|
|
||
|
# le juge d'Israël
|
||
|
|
||
|
Cette ironie décrit le roi comme ayant perdu tellement de son pouvoir et de son autorité qu'il est vraiment
|
||
|
seulement un juge. (Voir: Ironie )
|
||
|
|