fr_tn/lev/06/21.md

41 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Ce sera fait
Cela peut être traduit sous forme active. AT: «Tu vas y arriver» (Voir: Actif ou Passif )
# dans un plat allant au four
C'est une plaque épaisse faite d'argile ou de métal. La plaque a été placée sur un feu et la pâte
cuit sur le dessus de la plaque. Voyez comment vous avez traduit «casserole en fer plat» dans Lévitique 2: 5 . (Voir: Traduire
Inconnus )
# Quand il est trempé
“Quand la farine est complètement mouillée d'huile”
# vous allez l'apporter
Ici, vous faites référence à la personne qui offre le sacrifice. (Voir: Formes de vous )
# produire un doux arôme pour Yahweh
Yahweh est satisfait du fidèle fidèle qui a offert le sacrifice est parlé comme si Dieu
étaient satisfaits de l'arôme du sacrifice brûlant. Voyez comment vous avez traduit cela dans Lévitique 1: 9 .
(Voir: métaphore )
# Comme commandé
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "Comme Yahweh vous l'a commandé" (Voir: Actif ou Passif )
# tout cela sera brûlé
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “il doit tout brûler” (Voir: Actif ou Passif )
# sera complètement brûlé
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "il doit le brûler complètement" (Voir: Actif ou Passif )
# Il ne faut pas le manger
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Personne ne doit le manger» (voir: actif ou passif )