35 lines
1.2 KiB
Markdown
35 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
||
|
|
||
|
Yahweh dit à Josué pourquoi Israël est maudit.
|
||
|
|
||
|
# Pourquoi es-tu allongé sur ton visage?
|
||
|
|
||
|
Dieu a utilisé cette question pour réprimander Josué d'avoir été allongé sur son visage. AT: “Arrête de rester là avec ton
|
||
|
face à la terre! "(Voir: Question rhétorique )
|
||
|
|
||
|
# les choses qui ont été mises à part
|
||
|
|
||
|
Ce sont les choses «marquées pour la destruction» de Josué 6: 18-19 . AT: “les choses maudites” ou
|
||
|
“Ces choses que Dieu a maudites”
|
||
|
|
||
|
# Ils ont volé et caché leur péché
|
||
|
|
||
|
Cacher leur péché, c'est essayer d'empêcher les autres de savoir qu'ils ont péché. AT: “Ils
|
||
|
ont volé ces choses, puis ils ont essayé d'empêcher les gens de savoir qu'ils avaient péché »(Voir:
|
||
|
Métaphore )
|
||
|
|
||
|
# ne peut pas se tenir devant leurs ennemis
|
||
|
|
||
|
Se tenir devant leurs ennemis représente un combat réussi contre leurs ennemis. AT: “ne peut pas
|
||
|
lutter avec succès contre leurs ennemis "ou" ne peut pas vaincre leurs ennemis "(Voir: Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# Ils se sont détournés de leurs ennemis
|
||
|
|
||
|
Faire cela, c'est fuir leurs ennemis. AT: «Ils ont fui leurs ennemis»
|
||
|
(Voir: Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# Je ne serai plus avec toi
|
||
|
|
||
|
Être avec Israël, c'est aider Israël. AT: «Je ne t'aiderai plus» (Voir: Métonymie )
|
||
|
|