25 lines
798 B
Markdown
25 lines
798 B
Markdown
|
# Yahweh son Dieu
|
||
|
|
||
|
Cela signifie "Yahweh, le Dieu qu'il a adoré." Le mot "son" ne signifie pas que Jonas possédait
|
||
|
Dieu.
|
||
|
|
||
|
# Il a dit
|
||
|
|
||
|
"Jonas a dit"
|
||
|
|
||
|
# J'ai appelé Yahweh à propos de ma détresse
|
||
|
|
||
|
"J'ai prié Yahweh pour mon grand problème." Même si Jonas priait Yahweh, il utilisait
|
||
|
Le nom de Yahweh ici et pas «vous». AT: «Yahweh, je t'ai appelé pour ma détresse»
|
||
|
|
||
|
# il m'a répondu
|
||
|
|
||
|
“Yahweh m'a répondu” ou “il m'a aidé”
|
||
|
|
||
|
# du ventre du shéol
|
||
|
|
||
|
"Du centre du Sheol" ou "de la partie profonde du Sheol". Les significations possibles sont 1) Jonas était
|
||
|
parlant comme étant dans le ventre de la baleine se trouvait dans le Sheol ou 2) Jonas croyait qu'il allait
|
||
|
mourir et aller au Sheol ou 3) Il a parlé comme s'il était déjà mort et allé là-bas. (Voir: métaphore )
|
||
|
|