31 lines
1.3 KiB
Markdown
31 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# Si seulement Job était jugé
|
|||
|
|
|||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "Si seulement nous pouvions mettre Job à l'essai" ou "Si seulement nous pouvions prendre
|
|||
|
Travail à la cour afin qu'un juge puisse écouter »(Voir: Actif ou Passif )
|
|||
|
|
|||
|
# dans les moindres détails de son cas
|
|||
|
|
|||
|
Ceci est un idiome. AT: «écouter son cas à fond» ou «entendre tous les détails de son cas» (voir:
|
|||
|
Idiome )
|
|||
|
|
|||
|
# de parler comme des hommes méchants
|
|||
|
|
|||
|
"De la façon dont il a parlé comme un méchant"
|
|||
|
|
|||
|
# il ajoute la rébellion
|
|||
|
|
|||
|
Cela fait référence à la rébellion contre Dieu. AT: "il ajoute la rébellion contre Dieu" (Voir: Connaissance supposée
|
|||
|
et informations implicites )
|
|||
|
|
|||
|
# il frappe dans ses mains avec moquerie au milieu de nous
|
|||
|
|
|||
|
Dans cette accusation, cela signifie que Job a applaudi ses mains pour renforcer sa moquerie de Dieu. AT: “il
|
|||
|
frappe dans ses mains alors qu’il se moque de Dieu au milieu de nous »ou« il se moque de Dieu juste devant nous »(Voir: Assumption
|
|||
|
Connaissance et information implicite et action symbolique )
|
|||
|
|
|||
|
# il empile des mots contre Dieu
|
|||
|
|
|||
|
Elihu parle de «mots» comme s'ils étaient des objets, et de dire beaucoup de mots comme s'il s'agissait d'empiler
|
|||
|
ces objets les uns sur les autres. AT: «il parle beaucoup contre Dieu» (voir: métaphore )
|
|||
|
|