41 lines
2.0 KiB
Markdown
41 lines
2.0 KiB
Markdown
|
# la parole de Yahweh fut adressée à Jérémie
|
|||
|
|
|||
|
Cet idiome est utilisé pour annoncer que Dieu a donné des messages à Jérémie. Voyez comment vous avez traduit un
|
|||
|
phrase similaire dans Jérémie 1: 2 . AT: “Yahweh a donné des messages à Jérémie” ou “Yahweh a parlé à
|
|||
|
Jérémie ”(Voir: Idiome )
|
|||
|
|
|||
|
# à toutes les personnes du plus petit au plus grand
|
|||
|
|
|||
|
C'est une façon de se référer aux personnes de tout statut social. Ici le "moins" et le "plus grand" représentent
|
|||
|
ceux qui sont moins importants et ceux qui sont les plus importants. Voyez comment vous avez traduit cela en
|
|||
|
Jérémie 42: 1 . AT: «à toutes les personnes de tout statut social» ou «à toutes les personnes, y compris les
|
|||
|
les personnes les moins importantes et les plus importantes »(Voir: Mérisme )
|
|||
|
|
|||
|
# à tout le monde
|
|||
|
|
|||
|
Très probablement, tous les habitants de la ville ne sont pas allés là-bas. Le mot «tout» est une généralisation qui signifie
|
|||
|
beaucoup de gens sont allés. AT: “à beaucoup d'autres personnes” (Voir: Hyperbole et généralisation )
|
|||
|
|
|||
|
# Je pourrais lui présenter tes demandes
|
|||
|
|
|||
|
«Je lui présenterais votre demande urgente.» Il est parlé de la demande du peuple à Yahweh
|
|||
|
comme si Jérémie déposait leurs requêtes devant Yahweh. AT: "Je pourrais lui dire vos demandes" (Voir:
|
|||
|
Métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# Je vais te construire et non pas t'abattre
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh se réfère au peuple d'Israël comme un mur qui peut être construit ou démoli. AT: «Je vais provoquer
|
|||
|
tu prospéreras et je ne te détruirai pas »(voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# Je vais vous planter et ne pas vous tirer
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh utilise un autre exemple pour exprimer comment il va faire prospérer le peuple d'Israël et non
|
|||
|
être détruit. Il se réfère à eux comme une plante de la même manière qu'il les appelait un mur. (Voir:
|
|||
|
Métaphore et parallélisme )
|
|||
|
|
|||
|
# Je vais revenir sur le désastre que je vous ai apporté
|
|||
|
|
|||
|
On parle ici de catastrophe comme d’une chose qu’une personne peut infliger à une autre. AT: «Je vais
|
|||
|
empêchez le désastre que je vous ai causé »(voir: métaphore )
|
|||
|
|