27 lines
1.1 KiB
Markdown
27 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Telle est la parole qui fut adressée à Jérémie par Yahweh
|
|||
|
|
|||
|
Cet idiome est utilisé pour annoncer que Dieu a donné des messages à Jérémie. Voyez comment vous avez traduit un texte similaire
|
|||
|
phrase dans Jeremiah 1: 2 AT: “Yahweh a donné des messages à Jeremiah” ou “Yahweh a parlé à Jeremiah”
|
|||
|
(Voir: Idiom )
|
|||
|
|
|||
|
# la dixième année de Sédécias, roi de Juda, la dix-huitième année de Nebucadnetsar
|
|||
|
|
|||
|
"Après que Sédécias fut roi de Juda pendant plus de neuf ans et que Nebucadnetsar fut
|
|||
|
roi depuis plus de dix-sept ans »
|
|||
|
|
|||
|
# Jérémie le prophète a été emprisonné
|
|||
|
|
|||
|
Cela peut être traduit sous forme active. AT: "Ils retenaient Jérémie comme prisonnier" (Voir: Actif
|
|||
|
ou passif )
|
|||
|
|
|||
|
# Jérémie le prophète a été emprisonné
|
|||
|
|
|||
|
On ne comprend pas pourquoi Jérémie se réfère ici à son nom. Vous pouvez traduire en utilisant d'abord
|
|||
|
personne, comme le fait l'UDB. (Voir: Première, Deuxième ou Troisième Personne )
|
|||
|
|
|||
|
# la cour de la garde chez le roi de Juda
|
|||
|
|
|||
|
C’était un espace ouvert rattaché au palais du roi, entouré d’édifices et dans lequel
|
|||
|
ils ont gardé des prisonniers.
|
|||
|
|