47 lines
2.0 KiB
Markdown
47 lines
2.0 KiB
Markdown
|
# J'ai certainement entendu Ephraïm pleurer
|
|||
|
|
|||
|
Éphraïm était l'ancêtre de la plus grande tribu d'Israël. Son nom est un métonyme pour le peuple de
|
|||
|
Israël. AT: «J'ai certainement entendu les descendants d'Ephraïm se lamenter» ou «J'ai certainement
|
|||
|
entendu le peuple d'Israël pleurer »(Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# Tu m'as puni et j'ai été puni
|
|||
|
|
|||
|
L’orateur répète la phrase pour montrer soit que Yahweh l’a puni sévèrement, soit qu’Éphraïm
|
|||
|
appris ce que Yahweh voulait lui apprendre en le punissant. Les mots «j'ai été puni»
|
|||
|
peut être traduit sous forme active. AT: «Tu m'as puni. Oui, tu m'as puni sévèrement »ou
|
|||
|
"Tu m'as puni et j'ai appris de toi quand tu m'as puni" (Voir: Parallélisme et Actif ou
|
|||
|
Passive )
|
|||
|
|
|||
|
# J'ai été puni comme un veau non entraîné
|
|||
|
|
|||
|
Quand les gens entraînent des veaux, ils les frappent et leur font souffrir autrement. Yahweh avait causé
|
|||
|
le peuple d'Israël à souffrir. (Voir: Simile )
|
|||
|
|
|||
|
# puni
|
|||
|
|
|||
|
Un autre sens possible est «discipliné».
|
|||
|
|
|||
|
# J'ai giflé ma cuisse
|
|||
|
|
|||
|
en deuil. Si les gens utilisent une phrase ou une action différente dans votre langue pour montrer qu’ils sont très tristes,
|
|||
|
vous voudrez peut-être l'utiliser ici. AT: “Je me suis frotté le front” (Voir: Idiome et action symbolique )
|
|||
|
|
|||
|
# J'avais honte et humilié
|
|||
|
|
|||
|
Les mots «honte» et «humilié» signifient fondamentalement la même chose et intensifient l’idée de
|
|||
|
la honte. AT: “J'avais complètement honte” (Voir: Doublet )
|
|||
|
Ephraïm n'e
|
|||
|
|
|||
|
# st-il pas mon enfant précieux? N'est-il pas mon cher fils adorable?
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh parle tendrement, essayant de réconforter les gens. Ces questions peuvent être traduites comme
|
|||
|
déclarations. AT: ”Ephraim est mon enfant précieux. Il est mon cher fils adorable. (Voir: Rhétorique
|
|||
|
Question )
|
|||
|
|
|||
|
# c'est la déclaration de Yahweh
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous
|
|||
|
traduit cela dans Jérémie 1: 8 . AT: “Voici ce que Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que moi, Yahweh,
|
|||
|
ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )
|
|||
|
|