28 lines
1.4 KiB
Markdown
28 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de Yahweh, disant:
|
||
|
|
||
|
Cet idiome est utilisé pour introduire un message spécial de Dieu. Voyez comment vous avez traduit un texte similaire
|
||
|
phrase dans Jérémie 1: 4 et apportez les modifications nécessaires. AT: “C'est le message que Yahweh
|
||
|
a donné à Jérémie. Il a dit ”ou“ Yahweh a adressé ce message à Jérémie: ”(Voir: Idiom )
|
||
|
|
||
|
# Pour regarder
|
||
|
|
||
|
“Écoutez attentivement.” Cette phrase attire l'attention sur ce que Yahweh va dire ensuite.
|
||
|
|
||
|
# les jours arrivent… quand je rétablirai la fortune
|
||
|
|
||
|
On parle du temps futur comme si les «jours arrivent». Voyez comment vous avez traduit cette métaphore en
|
||
|
Jérémie 7:32 . AT: “dans le futur… je rétablirai le destin” ou “il y aura un temps… quand je
|
||
|
va restaurer les fortunes "(Voir: Métaphore )
|
||
|
|
||
|
# c'est la déclaration de Yahweh
|
||
|
|
||
|
Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous
|
||
|
traduit cela dans Jérémie 1: 8 . AT: “Voici ce que Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que moi, Yahweh,
|
||
|
ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )
|
||
|
|
||
|
# Je rétablirai les fortunes de mon peuple, Israël et Juda
|
||
|
|
||
|
"Je ferai en sorte que les choses aillent bien pour mon peuple, Israël et Juda, encore" ou "Je ferai mon peuple,
|
||
|
Israël et Juda, pour bien vivre à nouveau. ”Voyez comment vous avez traduit des mots similaires dans Jérémie 29:14 .
|
||
|
|