46 lines
1.8 KiB
Markdown
46 lines
1.8 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
Jérémie et Yahweh ont une conversation sur le peuple de Juda.
|
|||
|
|
|||
|
# Mon chagrin n'a pas de fin
|
|||
|
|
|||
|
Le mot «mon» fait référence à Jérémie. Le texte original n’est pas clair et est interprété ici de différentes manières.
|
|||
|
façons par les versions modernes.
|
|||
|
|
|||
|
# n'a pas de fin
|
|||
|
|
|||
|
Ces mots sont une exagération qui exprime la grande étendue du chagrin de Jérémie. AT: “est très
|
|||
|
super ”(Voir: Hyperbole et Généralisation )
|
|||
|
|
|||
|
# mon coeur est malade
|
|||
|
|
|||
|
Ici le "coeur" représente Jérémie, soulignant ses sentiments et ses émotions. AT: «Je me sens malade profondément
|
|||
|
en moi »(Voir: Synecdoche )
|
|||
|
|
|||
|
# Voir!
|
|||
|
|
|||
|
Cela alerte le lecteur à faire attention à ce qui suit. "Faites attention!"
|
|||
|
|
|||
|
# la fille de mon peuple
|
|||
|
|
|||
|
Jérémie parle du peuple de Juda d’une manière qui montre son affection pour lui, comme pour
|
|||
|
une fille. Voyez comment vous avez traduit cela dans Jérémie 4:11 . AT: “mon cher peuple” (Voir: Métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# d'un pays lointain
|
|||
|
|
|||
|
Les significations possibles sont 1) De l'exil. AT: “de l'exil dans un pays lointain” ou 2) De tout le pays
|
|||
|
terre de Juda. AT: “dans tout notre pays”
|
|||
|
|
|||
|
# Yahweh n'est-il pas à Sion? Son roi n'est plus là?
|
|||
|
|
|||
|
Ces deux questions ont une signification similaire. Ils impliquent que les gens de Juda se demandent
|
|||
|
pourquoi Yahweh ne les sauve pas. AT: “Pourquoi Yahweh ne nous sauve-t-il pas s'il est le roi de Sion?” (Voir:
|
|||
|
Parallélisme et connaissances supposées et informations implicites et question rhétorique )
|
|||
|
|
|||
|
# Pourquoi alors me provoquent-ils à la colère avec leurs figures sculptées et leur valeur étrangère des idoles?
|
|||
|
|
|||
|
Le mot «moi» fait référence à Yahweh. Cette question peut être traduite comme une déclaration. AT: «S'ils
|
|||
|
veux que je les sauve, alors ils ne doivent pas m'offenser de leurs figures sculptées. "(Voir: Rhetorical
|
|||
|
Question )
|
|||
|
|