34 lines
1.2 KiB
Markdown
34 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
||
|
|
||
|
Yahweh continue de parler au peuple d'Israël.
|
||
|
|
||
|
# Celui qui est penché
|
||
|
|
||
|
Cela concerne le peuple d'Israël esclave des Babyloniens. Cette phrase décrit comment
|
||
|
ils travaillent. AT: “L'esclave” (Voir: Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# la fosse
|
||
|
|
||
|
Cela fait référence au Sheol. AT: “la fosse de Sheol” ou “la tombe” (Voir: Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# il ne manquera pas de pain
|
||
|
|
||
|
Ici, le "pain" représente la nourriture en général. Cela peut être écrit sous forme positive. AT: “il ne sera pas non plus
|
||
|
sans nourriture »(Voir: Synecdoche )
|
||
|
|
||
|
# qui débite la mer
|
||
|
|
||
|
Cela parle de Yahweh faisant bouger la mer et les vagues montent et descendent comme s'il remuait
|
||
|
la mer comme on agite le contenu d'un bol avec une grande cuillère. AT: “qui fait tourner la mer” ou
|
||
|
«Qui fait monter et descendre la mer» (voir: métaphore )
|
||
|
|
||
|
# ses vagues rugissent
|
||
|
|
||
|
Un rugissement est un son puissant et puissant émis par quelque chose de vivant, comme un ours ou un lion. Ici le
|
||
|
les ondes sont décrites comme produisant ce son puissant. AT: "ses vagues se brisent fort" (Voir: Personnification )
|
||
|
|
||
|
# Yahweh des armées
|
||
|
|
||
|
Voyez comment vous avez traduit ce nom pour Yahweh dans Esaïe 1: 9 .
|
||
|
|