29 lines
1.1 KiB
Markdown
29 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Écoute moi
|
||
|
|
||
|
Ici le mot «moi» fait référence à Yahweh.
|
||
|
|
||
|
# regarde le rocher… et la carrière
|
||
|
|
||
|
Regarder quelque chose, c'est y penser. AT: “pense au rocher… et à la carrière”
|
||
|
(Voir: métaphore )
|
||
|
|
||
|
# le rocher d'où vous avez été ciselé et à la carrière à partir de laquelle vous avez été coupé
|
||
|
|
||
|
Dieu parle de la nation d'Israël comme s'il s'agissait d'un édifice fait de pierres et de leurs ancêtres
|
||
|
étaient un rocher ou une carrière à partir de laquelle Dieu les a coupés. Cela peut être dit clairement. AT: «vos ancêtres,
|
||
|
qui sont comme un rocher à partir duquel vous avez été ciselé et une carrière à partir de laquelle vous avez été coupé »(Voir:
|
||
|
Métaphore )
|
||
|
|
||
|
# le rocher à partir duquel vous avez été ciselé
|
||
|
|
||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “le rocher sur lequel je t'ai ciselé” (Voir: Actif ou Passif )
|
||
|
|
||
|
# ciselé
|
||
|
|
||
|
"Couper avec un ciseau" ou "couper"
|
||
|
|
||
|
# la carrière dont vous avez été coupé
|
||
|
|
||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “la carrière dans laquelle je t'ai coupé” (Voir: Actif ou Passif )
|
||
|
|