28 lines
953 B
Markdown
28 lines
953 B
Markdown
|
# Informations générales:
|
||
|
|
||
|
Cela continue la déclaration de Dieu concernant le peuple de Juda.
|
||
|
|
||
|
# Une déclaration
|
||
|
|
||
|
“C'est ce que Yahweh déclare”
|
||
|
|
||
|
# de la lionne et le lion, la vipère et le serpent volant ardent
|
||
|
|
||
|
Ceci se réfère à ces types d'animaux en général. AT: “où habitent des lionnes et des lions, et où
|
||
|
il y a des vipères et des serpents »(Voir: Phrases nominales génériques )
|
||
|
|
||
|
# serpent volant ardent
|
||
|
|
||
|
Ici, le mot "fougueux" se réfère probablement à la morsure empoisonnée du serpent et le mot "voler"
|
||
|
à ses mouvements rapides. Voyez comment vous avez traduit cela dans Esaïe 14:29 .
|
||
|
|
||
|
# ils portent leurs richesses
|
||
|
|
||
|
"Le peuple de Juda porte ses richesses"
|
||
|
|
||
|
# Je l'ai appelée Rahab, qui reste assise
|
||
|
|
||
|
Il y avait des histoires populaires sur un monstre marin nommé Rahab. Le nom Rahab signifie "force"
|
||
|
ou "arrogance". AT: "J'appelle l'Egypte un fanfaron puissant qui ne fait rien" (Voir: Comment traduire des noms )
|
||
|
|