29 lines
1.7 KiB
Markdown
29 lines
1.7 KiB
Markdown
|
# Le Liban sera transformé en champ et le champ deviendra une forêt
|
||
|
|
||
|
Les significations possibles sont 1) cela est littéral et Yahweh provoquera les endroits où les arbres ont poussé à l'état sauvage
|
||
|
au Liban pour devenir des champs fructueux ou 2) c'est une métaphore et les grandes forêts du Liban
|
||
|
représentent de puissants oppresseurs, et les cultures qui poussent dans les champs et deviennent des forêts sont la
|
||
|
gens ordinaires qui souffrent. Cela signifie que Yahweh humiliera ceux qui sont puissants, mais
|
||
|
il honorera ceux qui souffrent. (Voir: métaphore )
|
||
|
|
||
|
# Le Liban sera transformé en un champ
|
||
|
|
||
|
Ici, le «Liban» représente les grandes forêts de cèdres au Liban. Ceci peut être indiqué sous forme active.
|
||
|
AT: "Dieu transformera les puissantes forêts du Liban en un champ" (Voir: Métonymie et Actif ou Passif )
|
||
|
|
||
|
# les sourds entendront les paroles d'un livre et les yeux des aveugles verront des ténèbres profondes
|
||
|
|
||
|
Les significations possibles sont 1) cela est littéral et Yahweh fera que les sourds entendent et aveugles
|
||
|
voir ou 2) c'est une métaphore qui signifie que Yahweh permettra au peuple d'entendre et de comprendre
|
||
|
son message ou 3) cela peut signifier les deux options 1 et 2. (Voir: métaphore )
|
||
|
|
||
|
# les yeux de l'aveugle
|
||
|
|
||
|
Ici, les «yeux» représentent la personne entière. AT: “les aveugles” (Voir: Synecdoche )
|
||
|
|
||
|
# Les opprimés se réjouiront de nouveau en Yahweh, et les pauvres d'entre les hommes se réjouiront du Saint Un d'Israël
|
||
|
|
||
|
Ces deux phrases signifient fondamentalement la même chose. AT: «Les pauvres et les opprimés vont encore
|
||
|
sois heureux à cause de ce que Yahweh, le Saint d'Israël, a fait »(Voir: Parallélisme )
|
||
|
|