fr_tn/isa/29/17.md

29 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Le Liban sera transformé en champ et le champ deviendra une forêt
Les significations possibles sont 1) cela est littéral et Yahweh provoquera les endroits où les arbres ont poussé à l'état sauvage
au Liban pour devenir des champs fructueux ou 2) c'est une métaphore et les grandes forêts du Liban
représentent de puissants oppresseurs, et les cultures qui poussent dans les champs et deviennent des forêts sont la
gens ordinaires qui souffrent. Cela signifie que Yahweh humiliera ceux qui sont puissants, mais
il honorera ceux qui souffrent. (Voir: métaphore )
# Le Liban sera transformé en un champ
Ici, le «Liban» représente les grandes forêts de cèdres au Liban. Ceci peut être indiqué sous forme active.
AT: "Dieu transformera les puissantes forêts du Liban en un champ" (Voir: Métonymie et Actif ou Passif )
# les sourds entendront les paroles d'un livre et les yeux des aveugles verront des ténèbres profondes
Les significations possibles sont 1) cela est littéral et Yahweh fera que les sourds entendent et aveugles
voir ou 2) c'est une métaphore qui signifie que Yahweh permettra au peuple d'entendre et de comprendre
son message ou 3) cela peut signifier les deux options 1 et 2. (Voir: métaphore )
# les yeux de l'aveugle
Ici, les «yeux» représentent la personne entière. AT: “les aveugles” (Voir: Synecdoche )
# Les opprimés se réjouiront de nouveau en Yahweh, et les pauvres d'entre les hommes se réjouiront du Saint Un d'Israël
Ces deux phrases signifient fondamentalement la même chose. AT: «Les pauvres et les opprimés vont encore
sois heureux à cause de ce que Yahweh, le Saint d'Israël, a fait »(Voir: Parallélisme )