35 lines
2.2 KiB
Markdown
35 lines
2.2 KiB
Markdown
|
# Alors écoute la parole de Yahweh
|
|||
|
|
|||
|
“Alors écoute le message de Yahweh”
|
|||
|
|
|||
|
# Nous avons conclu un pacte avec la mort et nous avons conclu un accord avec Sheol.
|
|||
|
|
|||
|
Ces deux déclarations signifient fondamentalement la même chose. Les significations possibles sont 1) les leaders de
|
|||
|
Jérusalem a utilisé la magie ou la sorcellerie pour essayer de conclure un accord avec les dieux du lieu de
|
|||
|
les morts pour que ces dieux les protègent de la mort ou 2) c’est une métaphore qui parle de
|
|||
|
les dirigeants ayant passé un accord avec les dirigeants égyptiens. Les dirigeants de Jérusalem étaient
|
|||
|
si confiant que les Égyptiens protègeraient qu'il était comme s'ils avaient passé un accord avec
|
|||
|
les dieux de la place des morts. (Voir: parallélisme et métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# Alors, quand le fouet irrésistible passera, il ne nous atteindra pas
|
|||
|
|
|||
|
Cela parle du jugement et de la punition de Yahweh comme s'il s'agissait d'un fouet qui frapperait le peuple.
|
|||
|
Et on parle du fouet comme s'il s'agissait d'un déluge qui traverserait Jérusalem. AT: “En conséquence,
|
|||
|
quand tout le monde souffre et meurt, rien ne nous fera de mal »(Voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# Car nous avons fait du mensonge notre refuge et nous nous sommes réfugiés dans le mensonge
|
|||
|
|
|||
|
Ces deux phrases signifient fondamentalement la même chose. On parle de "mensonge" et de "mensonge" comme s'ils
|
|||
|
étaient des endroits où une personne pouvait aller se cacher. Les dirigeants à Jérusalem n'auraient pas dit qu'ils
|
|||
|
faire confiance à un mensonge. Ils croyaient être vraiment en sécurité. Mais Isaïe sait qu'ils ne sont pas en sécurité, car ils
|
|||
|
faire confiance aux mensonges. AT: “Les mensonges et les mensonges sont devenus un lieu où l'on peut se cacher du danger”
|
|||
|
(Voir: parallélisme et métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# un mensonge notre refuge… pris à l'abri dans le mensonge
|
|||
|
|
|||
|
Les significations possibles sont les suivantes: 1) les dirigeants ont confiance en leurs propres mensonges pour protéger
|
|||
|
eux-mêmes ou 2) les dirigeants ont confiance que l'alliance qu'ils ont faite avec les faux dieux de l'endroit
|
|||
|
des morts les maintiendra en sécurité ou 3) les dirigeants ont confiance que l'accord qu'ils ont passé avec le
|
|||
|
Les Egyptiens vont les garder en sécurité.
|
|||
|
|