48 lines
1.9 KiB
Markdown
48 lines
1.9 KiB
Markdown
|
# à propos de Damas
|
|||
|
|
|||
|
Damas est le nom d'une ville. Voyez comment vous avez traduit cela dans Esaïe 7: 8 . (Voir: Comment traduire
|
|||
|
Noms )
|
|||
|
|
|||
|
# Les villes d'Aroer seront abandonnées
|
|||
|
|
|||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. «Tout le monde abandonnera les villes d’Aroer» (Voir: Actif ou
|
|||
|
Passif et comment traduire les noms )
|
|||
|
|
|||
|
# personne ne leur fera peur
|
|||
|
|
|||
|
Le mot «eux» fait référence au mouton.
|
|||
|
|
|||
|
# Les villes fortifiées disparaîtront d'Éphraïm
|
|||
|
|
|||
|
Éphraïm était la plus grande tribu d'Israël. Ici, il représente l'ensemble du royaume du nord d'Israël.
|
|||
|
AT: “Les villes fortes disparaîtront d'Israël” (Voir: Synecdoche )
|
|||
|
|
|||
|
# disparaîtra
|
|||
|
|
|||
|
Cela ne signifie pas qu'ils vont disparaître, mais que les villes seront détruites.
|
|||
|
|
|||
|
# le royaume de Damas
|
|||
|
|
|||
|
Les mots «disparaîtront» sont compris dans la phrase précédente. Damas était où le
|
|||
|
Le roi d’Aram a régné depuis. Le royaume en train de disparaître représente le roi n'ayant plus de roi
|
|||
|
Puissance. AT: "le royaume disparaîtra de Damas" ou "il n'y aura pas de pouvoir royal à Damas"
|
|||
|
(Voir: Ellipsis et métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# Aram
|
|||
|
|
|||
|
Aram est le nom d'une nation. Voyez comment vous avez traduit cela dans Esaïe 7: 1 . (Voir: Comment traduire
|
|||
|
Noms )
|
|||
|
|
|||
|
# ils seront comme la gloire du peuple d'Israël
|
|||
|
|
|||
|
Comme le peuple d’Israël n’était plus glorieux, cela signifiait que le reste de l’Aram ne serait plus
|
|||
|
plus être glorieux. AT: "ils n'auront plus la gloire, tout comme le peuple d'Israël" ou "j'apporterai
|
|||
|
honte à eux comme j'ai fait le peuple d'Israël »(Voir: Irony )
|
|||
|
|
|||
|
# c'est la déclaration de Yahweh des armées
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Traduire en tant que
|
|||
|
dans Esaïe 14:22 . AT: “Voici ce que Yahweh des armées a déclaré” ou “C'est ce que moi, Yahweh des armées,
|
|||
|
ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )
|
|||
|
|