fr_tn/hag/02/20.md

49 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# la parole de Yahweh est venue
Cet idiome est utilisé pour introduire un message spécial de Dieu. Voyez comment vous avez traduit cela en Haggai
1: 1 . AT: “Yahweh a donné un message” ou “Yawheh a prononcé ce message” (Voir: Idiom )
# Haggai… Zerubbabel
Ce sont des noms d'hommes. Voyez comment vous avez traduit cela dans Haggai 1: 1 . (Voir: Comment traduire les noms )
# le vingt-quatrième jour du mois
Vous devrez peut-être préciser le mois dont il est question. AT: «le vingt-quatrième jour du neuvième mois ”(Voir: Mois hébraïques et nombres ordinaux et ellipses )
# Je ferai trembler les cieux et la terre
Les mots «Je vais secouer la terre» pourraient être traduits par «Je vais provoquer un tremblement de terre». Yahweh parle des cieux comme sils étaient aussi des objets solides quil pouvait secouer. Voyez comment ces idées
sont traduits dans Haggai 2: 6 (voir: métaphore )
# secouer
Utilisez le verbe que vous utilisez habituellement pour pousser les arbres en avant pour faire tomber des fruits ou dautres objets.
d'eux. Voyez comment vous avez traduit cela dans Haggai 2: 6 .
# les cieux et la terre
C'est un mérisme pour «l'univers entier» ou «tout ce qui existe» (voir: mérisme ).
# Je vais renverser le trône des royaumes
Le trône est un métonyme pour la personne assise sur le trône. AT: «Je vais prendre les rois de leur
trônes "(Voir: Métonymie )
# le trône des royaumes
Ici, "trône" est un métonyme du roi qui y siège. AT: "gouvernement gouverné par les rois" (Voir:
Métonymie )
# Je vais… détruire la force des royaumes des nations
Vous devrez peut-être préciser que «les nations» sont les ennemis dIsraël. AT: «Je vais faire en sorte que le
les royaumes des nations qui sont les ennemis dIsraël ne sont plus forts »(Voir: Connaissance supposée
et informations implicites )
# chacun à cause de l'épée de son frère
L'épée ici est un métonyme pour la mort violente. AT: “chacun parce que son frère l'a tué”
(Voir: Métonymie )