29 lines
1.1 KiB
Markdown
29 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
Cela continue l'enregistrement du commandement du roi Cyrus selon lequel les Juifs reconstruisent le temple de Dieu à Jérusalem.
|
|||
|
qui a commencé à Esra 6: 3 .
|
|||
|
|
|||
|
# une poutre doit être tirée de sa maison et il doit être empalé dessus. Sa maison doit alors être transformé en un tas d'ordures
|
|||
|
|
|||
|
Cela peut être traduit sous forme active. AT: «Je commande à mes officiels de tirer une poutre de sa maison
|
|||
|
et l'empaler sur elle. Ils doivent ensuite transformer sa maison en un tas d'ordures »(Voir: Actif ou Passif )
|
|||
|
|
|||
|
# faisceau
|
|||
|
|
|||
|
un long morceau de bois robuste soutenant le toit d'une maison
|
|||
|
|
|||
|
# empalé
|
|||
|
|
|||
|
percé
|
|||
|
|
|||
|
# qui lève la main pour changer… ou pour détruire
|
|||
|
|
|||
|
Lever la main, c’est essayer ou oser faire quelque chose. AT: “qui essaie de changer… ou de
|
|||
|
détruire »ou« qui ose changer… ou détruire »(Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# pour changer ce décret
|
|||
|
|
|||
|
Le nom abstrait «décret» peut être exprimé par la phrase «ce que j'ai décrété». AT: «changer
|
|||
|
ce que j'ai décrété »ou« dire que j'ai décrété autre chose »(voir: noms abstraits )
|
|||
|
|