28 lines
1.2 KiB
Markdown
28 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
Moïse parle aux Israélites comme s’ils ne formaient qu’un seul homme. Les mots «vous» et «votre» sont donc ici.
|
|||
|
singulier. (Voir: Formes de vous )
|
|||
|
|
|||
|
# un peuple qui est sa propre possession
|
|||
|
|
|||
|
«Un peuple qui lui appartient»
|
|||
|
|
|||
|
# il va vous placer haut au-dessus
|
|||
|
|
|||
|
Ceci est un idiome. AT: "il vous rendra plus important que" ou "il vous fera plus grand que"
|
|||
|
(Voir: Idiom )
|
|||
|
|
|||
|
# il vous placera au-dessus de toutes les autres nations qu'il a faites, et vous recevrez des louanges, gloire et honneur
|
|||
|
|
|||
|
Les significations possibles sont 1) "il vous fera devenir plus grand que toute autre nation qu'il a
|
|||
|
établi, et il vous permettra de le louer et de l’honorer »ou 2)« il demandera des louanges
|
|||
|
vous louez plus que toutes les autres nations qu'il a faites; les gens vont dire que vous êtes mieux
|
|||
|
que toute autre nation, et ils vous honoreront. "
|
|||
|
|
|||
|
# Tu seras un peuple qui est mis à part pour Yahweh ton Dieu
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh choisir le peuple d'Israël pour lui appartenir d'une manière spéciale est parlé comme si Yahweh
|
|||
|
les distinguer de toutes les autres nations. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Yahweh ton Dieu
|
|||
|
vous distinguera des autres nations »(voir: métaphore et actif ou passif )
|
|||
|
|