fr_tn/deu/24/19.md

38 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Informations générales:
Moïse parle aux Israélites comme sils ne formaient quun seul homme. Les mots «vous» et «votre» sont donc ici.
singulier. (Voir: Formes de vous )
# Quand vous récoltez votre récolte dans votre champ
«Quand vous coupez le grain dans votre champ»
# un omer de grain
Certaines versions traduisent cela par «une gerbe». Soit la traduction se réfère à des tiges de grain, suffisamment pour être
facilement transporté, éventuellement attaché dans un paquet.
# ce doit être pour l'étranger, pour l'orphelin ou pour la veuve
Vous pouvez clarifier les informations comprises. AT: “vous devez quitter la gerbe pour qu'un étranger, un
orphelin ou une veuve peut le prendre »(Voir: Ellipsis )
# dans tout le travail de vos mains
Ici, les «mains» se rapportent à la personne entière. AT: “dans tout le travail que vous faites” (Voir: Synecdoche )
# Quand tu secoues ton olivier
Vous pouvez clarifier les informations comprises. AT: “Quand tu secoues les branches de ton olive
arbre, ce qui provoque la chute des olives afin que vous puissiez les ramasser »(Voir: Ellipsis )
# il ne faut plus repasser les branches
“Ne cueillez pas chaque olive de l'arbre”
# ce sera pour l'étranger, pour l'orphelin ou pour la veuve
Vous pouvez clarifier les informations comprises. AT: “les olives qui restent sur les branches sont destinées à
les étrangers, les orphelins et les veuves à prendre avec eux »(Voir: Ellipsis )