56 lines
1.8 KiB
Markdown
56 lines
1.8 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
L'homme dans la vision de Daniel continue de parler à Daniel.
|
|||
|
|
|||
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
La majeure partie du texte des versets 23-27 est un langage symbolique. Pour cette raison, l’ULB les présente en
|
|||
|
forme poétique. (Voir: langage symbolique )
|
|||
|
|
|||
|
# Il parlera contre le Très-Haut
|
|||
|
|
|||
|
Cela signifie que le nouveau roi sera ouvertement en désaccord avec et dira de mauvaises choses à propos du Très-Haut.
|
|||
|
(Voir: Idiom )
|
|||
|
|
|||
|
# Il va essayer… dans sa main
|
|||
|
|
|||
|
Les mots «il» et «son» se rapportent au nouveau roi et non au Très-Haut.
|
|||
|
|
|||
|
# le peuple saint
|
|||
|
|
|||
|
"Peuple saint de Dieu"
|
|||
|
|
|||
|
# changer les fêtes et la loi
|
|||
|
|
|||
|
Les deux termes font référence à la loi de Moïse. Les festivals étaient une partie importante de la religion d'Israël
|
|||
|
dans l'Ancien Testament.
|
|||
|
|
|||
|
# Ces choses seront remises dans sa main
|
|||
|
|
|||
|
Ici "sa main" se réfère à son contrôle. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Le nouveau roi va
|
|||
|
contrôler les fêtes et les lois religieuses »(voir: Métonymie et actif ou passif )
|
|||
|
|
|||
|
# un an, deux ans et demi
|
|||
|
|
|||
|
Cela signifie «trois ans et demi». Ce n'est pas la façon normale de compter les Israélites. Essayer de traduire
|
|||
|
d'une manière qui préserve cette façon de compter. AT: “un an plus deux ans plus six mois”
|
|||
|
|
|||
|
# le tribunal sera en session
|
|||
|
|
|||
|
Cela signifie que le juge sera prêt à enquêter sur les preuves et à rendre son jugement. Au
|
|||
|
le juge jugera "ou" le juge s'assiéra "
|
|||
|
|
|||
|
# ils enlèveront son pouvoir royal
|
|||
|
|
|||
|
"Les membres de la cour prendront le pouvoir royal au nouveau roi"
|
|||
|
|
|||
|
# pouvoir royal
|
|||
|
|
|||
|
Ceci, ici, fait référence à «autorité». Voyez comment vous avez traduit cela dans Daniel 7:14 .
|
|||
|
|
|||
|
# être consommé et détruit à la fin
|
|||
|
|
|||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "et le consommer et le détruire à la fin" ou "et complètement
|
|||
|
détruire son pouvoir royal à la fin »(Voir: Actif ou Passif )
|
|||
|
|