26 lines
1.1 KiB
Markdown
26 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Daniel avait l'intention dans son esprit
|
||
|
|
||
|
Ici, «esprit» fait référence à Daniel lui-même. AT: “Daniel s'est décidé lui-même” (Voir: Synecdoche )
|
||
|
|
||
|
# se polluer
|
||
|
|
||
|
"Polluer" quelque chose c'est faire est impur. Certains des aliments et des boissons des Babyloniens seraient
|
||
|
rendre Daniel cérémonieusement impur selon la loi de Dieu. Cela peut être rendu explicite. AT: “faire
|
||
|
impur selon la loi de Dieu »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
||
|
|
||
|
# gourmandises
|
||
|
|
||
|
Cela fait référence aux aliments spéciaux, rares et bons que le roi a mangés. Voyez comment vous avez traduit cela dans Daniel
|
||
|
1: 3 .
|
||
|
|
||
|
# Pourquoi te verrait-il pire que les autres jeunes hommes de ton âge?
|
||
|
|
||
|
Le fonctionnaire utilise cette question pour expliquer ce qu'il pensait qu'il allait se passer. Cela peut être une déclaration.
|
||
|
AT: "Il ne veut pas vous voir pire que les autres jeunes hommes de votre âge." (Voir:
|
||
|
Question rhétorique )
|
||
|
|
||
|
# Le roi pourrait avoir ma tête
|
||
|
|
||
|
Ceci est un idiome. AT: "Le roi pourrait me couper la tête" ou "Le roi pourrait me tuer" (Voir: Idiom )
|
||
|
|